admin

/admin

About admin

This author has not yet filled in any details.
So far admin has created 1011 blog entries.

Wasā’il al-Shīʿa, Water in a vessel warmed by the sun – Ḥadīth #2

2 – Muhammad b. Ya`qub from `Ali b. Ibrahim from his father from al-Hasan b. Abu ‘l-Husayn al-Farsi from Sulayman b. Ja`far from Isma`il b. Ziyad from Abu `Abdillah عليه السلام.
He said: The Messenger of Allah صلى الله عليه وآله said: Do not do wudu with water which the sun warms, and do not do ghusl with it, and do not knead (dough) with it, for it brings about baras.
And the Shaykh narrated it by his isnad from `Ali b. Ibrahim.
And as-Saduq narrated it in al-`Ilal from Muhammad b. al-Hasan from as-Saffar from Ibrahim from an-Nawfali from as-Sakuni from Ja`far b. Muhammad from his father from his fathers from the Messenger of Allah صلوات الله عليهم أجمعين likewise.

[531] 2 ـ محمد بن يعقوب، عن علي بن إبراهيم، عن أبيه، عن الحسن بن أبي الحسين الفارسي، عن سليمان بن جعفر، عن إسماعيل بن أبي زياد، عن أبي عبدالله ( عليه السلام ) قال: قال رسول الله ( صلى الله عليه وآله ): الماء الذي تسخنه الشمس لا تتوضؤوا به، ولا تغتسلوا به، ولا تعجنوا به، فإنه يورث البرص.
ورواه الشيخ بإسناده، عن علي بن إبراهيم .
ورواه الصدوق في ( العلل ): عن محمد بن الحسن، عن الصفار، عن ابراهيم بن هاشم، عن النوفلي، عن السكوني، عن جعفر بن محمد، عن أبيه، عن آبائه، عن رسول الله صلوات الله عليهم أجمعين، مثله .

Wasā’il al-Shīʿa, Water in a vessel warmed by the sun – Ḥadīth #1

1 – Muhammad b. al-Hasan by his isnad from `Ali b. Mahbub from Muhammad b. `Isa al-`Ubaydi from Durust from Ibrahim b. `Abd al-Hamid from Abu ‘l-Hasan عليه السلام.
He said: The Messenger of Allah صلى الله عليه وآله entered upon `A’isha and she had put her qamqama (a bulgy long-necked bottle) in the sun. So he said: O Humayra, what is this? She said: I am washing my head and my body. He said: Do not repeat, for it brings about baras.

[530] 1 ـ محمد بن الحسن بإسناده، عن محمد بن علي بن محبوب، عن محمد بن عيسى العبيدي، عن درست، عن إبراهيم بن عبد الحميد، عن أبي الحسن ( عليه السلام ) قال: دخل رسول الله ( صلى الله عليه وآله ) على عائشة وقد وضعت قمقمتها في الشمس، فقال: يا حميراء، ما هذا؟ قالت: أغسل رأسي وجسدي، قال: لا تعودي، فإنه يورث البرص .

Wasā’il al-Shīʿa, Najasa of the mixed water by coming contact with najasa – Ḥadīth #3

3 – And from him from Ibrahim b. Hashim from an-Nawfali from as-Sakuni from Ja`far from his father عليهما السلام that `Ali عليه السلام was asked about a pot which is cooked, and lo there is a mouse in the pot. He said: He pours out its broth and washes the meat and it is eaten.
And al-Kulayni narrated it from `Ali b. Ibrahim from his father.
And the Shaykh narrated it by his isnad from Muhammad b. Ya`qub.

[529] 3 ـ وعنه، عن إبراهيم بن هاشم، عن النوفلي، عن السكوني، عن جعفر، عن أبيه ( عليهما السلام )، أن عليا ( عليه السلام ) سئل عن قدر طبخت وإذا في القدر فأرة؟ قال: يهراق مرقها، ويغسل اللحم ويؤكل.
ورواه الكليني عن علي بن ابراهيم، عن أبيه .
ورواه الشيخ بإسناده، عن محمد بن يعقوب .

Wasā’il al-Shīʿa, Najasa of the mixed water by coming contact with najasa – Ḥadīth #2

2 – And by his isnad from Muhammad b. Ahmad b. Yahya from Muhammad b. `Isa al-Yaqtini from an-Nadr b. Suwayd from `Amr b. Shimr from Jabir from Abu Ja`far عليه السلام.
He said: A man came to him and said to him: A mouse fell in a large jar in which there was cooking butter or oil, so what do you view regarding its consumption? So Abu Ja`far عليه السلام said to him: Do not eat it. So the man said to him: The mouse is easier on me than that I should abandon my food because of it. He said: So Abu Ja`far عليه السلام said to him: Verily you have not belittled the mouse, and you have only belittled your religion. Verily Allah forbade the carrion (al-mayta) of everything.

[528] 2 ـ وبإسناده، عن محمد بن أحمد بن يحيى، عن محمد بن عيسى اليقطيني، عن النضر بن سويد، عن عمرو بن شمر، عن جابر، عن أبي جعفر ( عليه السلام ) قال: أتاه رجل فقال له: وقعت فأرة في خابية فيها سمن، أو زيت، فما ترى في أكله؟ قال: فقال له أبو جعفر ( عليه السلام ): لا تأكله، فقال له الرجل: الفأرة أهون علي من أن أترك طعامي من أجلها، قال: فقال له أبوجعفر ( عليه السلام ): إنّك لم تستخف بالفأرة، وإنما استخففت بدينك، إن الله حرم الميتة من كل شيء.

Wasā’il al-Shīʿa, Najasa of the mixed water by coming contact with najasa – Ḥadīth #1

1 – Muhammad b. al-Hasan by his isnad from al-Husayn b. Sa`id from Muhammad b. Abi `Umayr from `Umar b. Udhayna from Zurara from Abu Ja`far عليه السلام.
He said: When the mouse falls in the cooking butter and dies, then if it was solid then discard it and what is around it, and eat what remains. And if it was melted, then do not eat it and light (a lamp) with it, and oil is like that.

[527] 1 ـ محمد بن الحسن بإسناده، عن الحسين بن سعيد، عن محمد بن أبي عمير، عن عمر بن أذينة، عن زرارة، عن أبي جعفر ( عليه السلام ) قال: إذا وقعت الفأرة في السمن فماتت، فإن كان جامدا فألقها وما يليها، وكل ما بقي، وإن كان ذائبا فلا تأكله، واستصبح به، والزيت مثل ذلك.

Wasā’il al-Shīʿa, Ruling of saliva – Ḥadīth #2

2 – And by his isnad from Sa`d from Musa b. al-Hasan from Mu`awiya b. Hakim from `Abdullah b. al-Mughira from Ghiyath b. Ibrahim from Abu `Abdillah from his father from `Ali عليه السلام.
He said: There is no harm with washing blood by spit.

[525] 2 ـ وبإسناده، عن سعد، عن موسى بن الحسن، عن معاوية بن حكيم، عن عبدالله بن المغيرة، عن غياث بن إبراهيم، عن أبي عبدالله، عن أبيه، عن علي ( عليه السلام ) قال: لا بأس أن يغسل الدم بالبصاق.

Wasā’il al-Shīʿa, Ruling of saliva – Ḥadīth #1

1 – Muhammad b. al-Hasan by his isnad from Muhammad b. `Ali b. Mahbub from al-`Abbas from `Abdullah b. al-Mughira from Ghiyath from Abu `Abdillah from his father عليهما السلام.
He said: Nothing other than blood is washed by spit.

[524] 1 ـ محمد بن الحسن بإسناده، عن محمد بن علي بن محبوب، عن العباس، عن عبدالله بن المغيرة، عن غياث، عن أبي عبدالله، عن أبيه ( عليهما السلام ) قال: لا يغسل بالبزاق شيء غيرالدم.

Wasā’il al-Shīʿa, Ruling of rose water – Ḥadīth #1

1 – Muhammad b. Ya`qub from `Ali b. Muhammad from Sahl b. Ziyad from Muhammad b. `Isa from Yunus from Abu ‘l-Hasan عليه السلام.
He said: I said to him: The man does ghusl with rose water and does wudu with it for salat? He said: There is no harm with that.
And the Shaykh narrated it by his isnad from Muhammad b. Ya`qub, then he said: The `isaba (the band i.e. the Imamiyya) have concurred upon the abandonment of acting by its apparent level. He said: And it is possible that the intent by rose water is water in which there are located roses, for that is called: rose water, even if it is not squeezed from it.

I say: And it is possible to interpret it as being upon taqiyya, due to what has passed. And there is no doubt that what the Shaykh has pointed to does not exit from the usage of the word, so it is permissible to do tahara with it due to its entrance under the text.

[523] 1 ـ محمد بن يعقوب، عن علي بن محمد، عن سهل بن زياد، عن محمد بن عيسى، عن يونس، عن أبي الحسن ( عليه السلام ) قال: قلت له: الرجل يغتسل بماء الورد، ويتوضأ به للصلاة؟ قال: لا بأس بذلك.
ورواه الشيخ بإسناده، عن محمد بن يعقوب، ثم قال: هذا خبر شاذ، أجمعت العصابة على ترك العمل بظاهره، قال: ويحتمل أن يكون المراد بماء الورد الماء الذي وقع فيه الورد، فإن ذلك يسمى: ماء ورد، وإن لم يكن معتصرا منه.

أقول: ويمكن حمله على التقية، لما مر، ولا ريب أن ما أشار إليه الشيخ لم يخرج عن إطلاق الاسم، فتجوز الطهارة به لدخوله تحت النص.

Wasā’il al-Shīʿa, The ruling of nabidh and milk – Ḥadīth #3

3 – Muhammad b. `Ali b. al-Husayn said: There is no harm with wudu by nabidh, for the Prophet صلى الله عليه وآله had done wudu with it. And that was water in which dates had been cast, and it was clear on top of it, so he did wudu with it.

[522] 3 ـ محمد بن علي بن الحسين قال: لا بأس بالوضوء بالنبيذ، لأن النبي ( صلى الله عليه وآله ) قد توضأ به، وكان ذلك ماء قد نبذت فيه تميرات، وكان صافيا فوقها، فتوضأ به.

error: Alert: Content is protected!!